Suomi cafe 11

Suomi Cafe 11. 5.4.2017 keskiviikko

1. Suomelle Kiinan presidentin vierailu on iso asia; Kiina edustaa noin vajaata viidesosaa koko maailman väestöstä ja taloudesta.
中国国家主席的来访对芬兰是个大事。 中国的人口和经济大约占世界的五分之一。

2. Suomen ulkopoliittinen instituutio uskoo, että kiinnostavammaksi puheenaiheeksi nousee Suomen näkemykset naapurin suurvaltio Venäjästä.
芬兰国际事务研究所认为,最有趣的话题将是芬兰对毗邻大国俄罗斯的看法。

3. On myös mahdollista, että vierailun aikana Kiinan presidentti sinetöi paljon puhutun pandojen Suomeen saapumisen aikataulun.
有可能,访问期间中国国家主席会正式确认谈论已久的大熊猫到达芬兰的时间。

4. Kiina on viime kuukausina puhunut globalisaation puolesta, ja lupaillut markkinoidensa avautumista.
近几个月来,中国赞扬了全球化并承诺开放市场。

5. Kiinan osuus Suomen ulkomaankaupasta on pysytellyt noin kuuden prosentin tienoilla vuodesta 2010 lähtien. Kiinassa toimii lähes neljäsataa (400) suomalaisyritystä.
2010年以来,芬兰对中国的贸易额大约占其贸易总额的6%。 几乎有400家芬兰企业在中国运作。

6. Viime vuonna Suomi sai Kiinasta investointeja noin kuuden miljardin euron edestä.
去年芬兰从中国得到了大约60亿欧元的投资。

7. Mutta tämä summa tuli pääosin yhdestä kaupasta, joten kasvunvaraa on rutkasti.
但是,这个数目主要来自于一笔交易,所以增长的空间还很大。

8. Kiina on kuitenkin tärkeä Suomelle paitsi investointien vuoksi, mutta myös turismin vuoksi.
但是,中国对芬兰的重要性不仅仅限于投资,中国对芬兰的旅游业也很重要。

9. Kiinalaiset arvostavat asioita, jotka kertaalleen Suomessa ehdittiin jo tuomita vanhentuneina turismia ajatellen; puhdasta ilmaa, metsiä, järviä ja revontulia.
中国人欣赏芬兰清洁的空气,深林,湖泊及北极光等一些对芬兰人来说已经过时的旅游热点。

10. Ulkopoliittisen instituutin tutkija, Jyrki Kallio, kuitenkin varoittaa: “Meillä (suomalaisilla) on taipumusta itsesensuuriin. Kun Suomessa puhutaan Kiinaan liittyvistä vaikeista kysymyksistä, äkkiä muistetaan, että Kiina on tärkeä taloudellinen kumppani”.
国际事务研究所研究员Jyrki Kallio警告说:“我们芬兰人有慎言的倾向。当在芬兰讨论有关中国的敏感问题时,我们马上想到中国是一个重要的贸易伙伴”。